POSNETI SONETI




BUENOS AIRES
written in Spanish by
Jorge Luis BORGES (1899-1986)

Y la ciudad, ahora, es como un plano
de mis humillaciones y fracasos;
desde esa puerta he visto los ocasos
y ante ese mármol he aguardado en vano.
Aquí el incierto ayer y el hoy distinto
me han deparado los comunes casos
de toda suerte humana; aquí mis pasos
urden su incalculable laberinto.
Aquí la tarde cenicienta espera
el fruto que le debe la mañana;
aquí mi sombra en la no menos vana
sombra final se perderá, ligera.
No nos une el amor sino el espanto;
será por eso que la quiero tanto.






BUENOS AIRES
translated into Slovenian by
Karel RAKOVEC (1917-1988)

In mesto zdaj se zdi mi kot načrt
mojih ponižanj in mojih neuspehov;
na tistem pragu je dan sijati nehal,
pred tistim marmorjem sem stal potrt.
Tu sipata mi včeraj, mojster fint,
in jasni danes zgodbe, dane vsaki
človeški usodi; tu mi tko koraki
svoj nepreračunljivi labirint.
Tu sivi večer kot pepelka čaka,
da jutra cvet mu dozori v rokah;
tu moje sence zrak se bo razgubil
v poslednji senci, nič manj speti iz zraka.
Ljubezen ne, združuje naju strah;
mogoče sem zato tako ga vzljubil.



© 2006 posneti.soneti