POSNETI SONETI




PRÉDIT ME FUT, QUE DEVAIT FERMEMENT
written in French by
Louise LABÉ (1525-1566)

Prédit me fut que devait fermement
un jour aimer celui dont la figure
me fut décrite; et sans autre peinture
le reconnus quand vis premièrement.

Puis le voyant aimer fatalement,
pitié je pris de sa triste aventure,
et tellement je forçai ma nature,
qu'autant que lui aimai ardentement.

Qui n'eût pensé qu'en faveur devait croître
ce que le ciel et destins firent naître?
Mais quand je vois si nubileux apprêts,

vents si cruels et tant horrible orage,
je crois qu'étaient les infernaux arrêts,
qui de si loin m'ourdissaient ce naufrage.






PRÉDIT ME FUT, QUE DEVAIT FERMEMENT
translated into Slovenian by
Karel RAKOVEC (1917-1988)

Vedeževalka mi je opisala
ga do potankosti, ki me bo ljubil,
in nisem dvomila, da bi kdo drug bil
kot on, ko sem čez čas ga res spoznala.

Bolj kot je prav za žensko, sem se zbala,
da se nesrečni snubec bo pogubil,
dokler mi ni srca povsem zarubil,
tako goreče sem ga milovala.

Kar je nebo hotelo skupaj upreči,
kajne, bi iti moralo po sreči.
A oblaki so na vseh straneh neba,

krut veter piha, udarja grozen grom
in zdi se mi, da so moči pekla
oddavna zasnovale brodolom.



© 2006 posneti.soneti