|  |
| PRÉDIT ME FUT, QUE DEVAIT FERMEMENT
translated into Slovenian by Karel RAKOVEC (1917-1988)
Vedeževalka mi je opisala ga do potankosti, ki me bo ljubil, in nisem dvomila, da bi kdo drug bil kot on, ko sem čez čas ga res spoznala.
Bolj kot je prav za žensko, sem se zbala, da se nesrečni snubec bo pogubil, dokler mi ni srca povsem zarubil, tako goreče sem ga milovala.
Kar je nebo hotelo skupaj upreči, kajne, bi iti moralo po sreči. A oblaki so na vseh straneh neba,
krut veter piha, udarja grozen grom in zdi se mi, da so moči pekla oddavna zasnovale brodolom.
|