POSNETI SONETI




LE TOMBEAU D'EDGAR POE
written in French by
Stéphane MALLARME (1842-1898)

Tel qu'en Lui-même enfin l'éternité le change,
le Poète suscite avec un glaive nu
son siècle épouvanté de n'avoir pas connu
que la mort triomphait dans cette voix étrange!

Eux, comme un vil sursaut d'hydre oyant jadis l'ange
donner un sens plus pur aux mots de la tribu
proclamèrent très haut le sortilège bu
dans le flot sans honneur de quelque noir mélange

Du sol et de la nue hostiles, ô grief!
Si notre idée avec ne sculpte un bas-relief
dont la tombe de Poe éblouissante s'orne,

calme bloc ici-bas chu d'un désastre obscur,
que ce granit du moins montre à jamais sa borne
aux noirs vols du Blasphème épars dans le futur.






LE TOMBEAU D'EDGAR POE
translated into Slovenian by
Karel RAKOVEC (1917-1988)

Končno ga večnost v sebe samega povrača
in že vihti Poet izdrti meč v desnici
nad svojim vekom, ki se zgrozil je ob resnici,
da zmagovala smrt je v glasu prihajača.

Siknila je, ko je angela začula kača
dati čistejši smisel ljudski govorici.
Vlila mu je svoj čar, so se zagnali klici,
nekšna nečastno opojna, črnkasta pijača.

Če iz sovražne zemlje in oblaka, joj,
ne izkleše naš namen na tem bleščečem grobu,
ki v njem počiva Poe, reliefa za okras,

ta tiha peč, ki utrnil zvezde jo razkroj,
naj vsaj tale granit postavi se po robu
kletve črnim prhutanjem za večni čas.



© 2006 posneti.soneti