POSNETI SONETI




LEDA AND THE SWAN
written in English by
William Butler YEATS (1865-1939)

A sudden blow. The great wings beating still
above the staggering girl, her thighs caressed
by the dark webs, her nape caught in his bill,
he holds her helpless breast upon his breast.

How can those terrified vague fingers push
the feathered glory from her loosening thighs?
And how can body, laid in that white rush
but feel the strange heart beating where it lies?

A sudden shudder in the loins engenders there
the broken wall, the burning roof and tower
and Agamemnon dead. Being so caught up

so mastered by the brute blood of the air
did she put on his knowledge with his power,
before the indifferent beak could let her drop?






LEDA AND THE SWAN
translated into Slovenian by
Karel RAKOVEC (1917-1988)

Nenaden piš. Še prhuta perot
nad lovečo se mladenko. Temna mrena
ji boža stegna, kljun grabi ramena,
v brezbrambne prsi se upre labod.

Kako naj neodločna roka odrine
sijajno perje od ne več togih bokov?
Kako bi ne čutilo srčnih tokov
neznanca, telo pod burnostjo beline?

Drget v njenem naročju zarodi
podrti zid, požgana strešna bruna
in Agamemnonovo smrt. V obroč

ugnana divje zrakove krvi
je pila vednost, kot je pila moč
preden nemaren jo je spustil iz kljuna?



© 2006 posneti.soneti